Traditional Finnish Christmas carols are kind of weird and gloomy. Forget mommy kissing Santa Claus while he's coming to town and check out some of these gems (Click the Finnish titles to listen to them on to Youtube.):
Varpunen jouluaamuna
Sävel: Otto Kotilainen
Sanat: Sakari Topelius, suom. K. A. Hougberg
Lumi on jo peittänyt kukat laaksosessa,
järvenaalto jäätynyt talvipakkasessa,
varpunen pienoinen syönyt kesäeinehen,
järvenaalto jäätynyt talvipakkasessa.
Pienen pirtin portailla oli tyttökulta:
Tule varpu, riemulla, ota siemen multa!
Joulu on, koditon varpuseni onneton,
tule tänne riemulla, ota siemen multa!
Tytön luo nyt riemuiten lensi varpukulta:
Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta.
Palkita Jumala tahtoo kerran sinua.
Kiitollisna siemenen ota kyllä sulta.
En mä ole, lapseni, lintu tästä maasta.
Olen pieni veljesi, tulin taivahasta.
Siemenen pienoisen, jonka annoit köyhällen,
pieni sai sun veljesi enkeleitten maasta.
The Sparrow On Christmas Morning
Snow has already covered the flowers in the vale,
Frozen [has] the wave of lake, in the frost of winter.
Little sparrow, [has already] eaten the food [left] of summer,
Frozen [has] the wave of lake, in the frost of winter.
On the stairs of a little cabin was a dear girl:
“Come, sparrow, with joy, take a seed from me!
It's Christmas, my homeless and unhappy sparrow,
Come here with joy, take a seed from me!”
The dear sparrow with joy now flew to the girl:
“Gratefully I shall have the seed from you!
One day God wants to reward you.
Gratefully I shall have the seed from you!”
“I am not, my child, a bird from this world.
I am your little brother, I came from Heaven.
The tiny seed you gave for the poor,
was given to your little brother, from the Land of Angels.”
Translation from http://lyricstranslate.com/
Then we have this (English translation by me):
Konsta Jylhän Joululaulu
Joulun aatto nyt saa, jo ilta tummuu ja hiljenee maa.
Then we have this (English translation by me):
Konsta Jylhän Joululaulu
Joulun aatto nyt saa, jo ilta tummuu ja hiljenee maa.
Kuka kulkee nyt yksinään kalmistoon, kuka yksin näin kylmässä on?
Pieni lapsonen vain, joka näin kiiruhtain jälleen kynttilän haudalle tuo.
Paikka on hiljainen, tumma, liikkumaton, äidin haudalle valon hän suo.
Liekin niin häilyvän tuo hauta rakkaimman hetkeksi saa.
Liekin niin häilyvän tuo hauta rakkaimman hetkeksi saa.
Sitä katsovi silmin niin kaipaavin, sitä katsoo ja taas odottaa:
koska joulun hän saa, koska voi naurahtaa kera muiden taas kuin ennenkin?
Mutta niin hiljainen koti yksinäisten,on kuin puuttuisi siunaus sen.
Äänen hiljaisen sointuvan nyt jostakin kuulevi hän, joka lämpimin lausehin lohduttaa,
joka nousemaan katsehen saa: "älä huoliisi jää, nosta pystyyn taas pää, joka hetki sun kanssasi käyn.
Lapsi joulun mä oon, sinut vien kartanoon, josta lähdit, sun valonas näyn.
Joulun ensimmäisen mä olla tallissa härkien sain. Sinne tähtöset tuikkivat valkeuttaan,
sinne saapuivat tietäjät maan:
sitä taas viettämään sinun kanssasi jään, sinun joulusi kauniiksi teen.
Sinä huomata saat: surun laaksot ja maat voivat peittyä kirkkauteen
Konsta Jylhä's Christmas Carol
It's Christmas Eve. Night falls, the land falls quiet
Who walks in the churchyard, all alone in the cold?
A child, once more he hastens, lays a candle on the grave
All is silent, dark, and still. A light he brings to his mother's grave.
The wavering flame, for a moment, lights the beloved grave
He watches with longing, he watches and waits, once more
When will he have a Christmas again, laugh with the others once more?
But silent are the homes of the lonely
A hushed, melodious voice sounds, consoles him with warm words
"Leave your sorrows, raise your head, child. I am with you," it says.
"A child of Christmas am I, I will guide you home tonight, I will be your light."
"I spent the first Christmas in a manger. The stars twinkled, the wise men came
I will keep it again with you tonight, a beautiful Christmas.
You will see, child: light can drown sorrow's valleys and lands, bring brightness."
Bummed out yet? What about this one? (English translation by me.)
Me käymme joulun viettohon
It's Christmas Eve. Night falls, the land falls quiet
Who walks in the churchyard, all alone in the cold?
A child, once more he hastens, lays a candle on the grave
All is silent, dark, and still. A light he brings to his mother's grave.
The wavering flame, for a moment, lights the beloved grave
He watches with longing, he watches and waits, once more
When will he have a Christmas again, laugh with the others once more?
But silent are the homes of the lonely
A hushed, melodious voice sounds, consoles him with warm words
"Leave your sorrows, raise your head, child. I am with you," it says.
"A child of Christmas am I, I will guide you home tonight, I will be your light."
"I spent the first Christmas in a manger. The stars twinkled, the wise men came
I will keep it again with you tonight, a beautiful Christmas.
You will see, child: light can drown sorrow's valleys and lands, bring brightness."
Bummed out yet? What about this one? (English translation by me.)
Me käymme joulun viettohon
Music: Martti Turunen
Lyrics: Mauno Isola
Me käymme joulun viettohon
taas kuusin, kynttilöin.
Puun vihreen oksat kiedomme
me hopein, kultavöin,
vaan muistammeko lapsen sen,
mi taivaisen tuo kirkkauden?
Me käymme joulun viettohon
niin maisin miettehin,
nuo rikkaan täyttää aatokset,
ja mielen köyhänkin:
Suun ruoka, juoma, meno muu.
Laps' hankeen hukkuu, unhoittuu.
Turhuuden turhuus kaikki on,
niin turhaa touhu tää;
me kylmin käymme sydämin,
laps' sivuun vain jos jää.
Me lahjat jaamme runsahat,
Laps' -tyhjät kätes ihanat.
Oi ystävät, jos myöskin me
kuin tietäjämme nuo
veisimme kullan, mirhamin
tuon rakkaan lapsen luo,
niin meille joulu maallinen
ois alku joulun taivaisen.
Celebrating Christmas
We celebrate Christmas
With glittering trees and candles
The green boughs we wrap
In garlands of silver and gold
But do we recall the holy child
Who brings the heavenly light?
We celebrate Christmas
With such earthly thought
They fill the minds
Of rich and poor alike
Food and drink, frivolity
The child is lost in the snow, forgotten.
Everything is meaningless and futile
So pointless, all we do.
Our hearts grow cold
If we forget the holy child
Us, we share the flood of gifts
The child, his lovely hands empty
O friends, if only we
Like the wise men of Betlehem
Would bring gold and myrrh
to that beloved child
Then for us, this earthly feast
Could be the start of a true Christmas.
What's that? Oh, you want something happy for a change? This one is actually Swedish, so I'm cheating a little. (English translation by me.)
Hei, tonttu-ukot
Swedish folksong
Hei, tonttu-ukot hyppikää,
nyt on riemun raikkahin aika!
Hei, tonttu-ukot hyppikää,
nyt on riemu raikkahin aika!
Hetken kestää elämää
ja sekin synkkä ja ikävää.
Hei, tonttu-ukot hyppikää,
nyt on riemu raikkahin aika!
Hey, ye merry elves
Hey, ye merry elves, jump and dance
It's the happiest time of the year!
Hey, ye merry elves, jump and dance
It's the happiest time of the year!
Life only lasts a moment
and even that, dark and miserable
Hey, ye merry elves, jump and dance
It's the happiest time of the year!
I think I've spread enough Christmas cheer for today.
Go have a candy cane latte and listen to Rudolf on repeat; you'll feel better, I promise,
No comments:
Post a Comment
Hello, stranger. What's on your mind?