Sep 16, 2016

Coffee and Cake : Gaggui





There are many great cafés in Turku, but I rarely visit them, although I'd like to. To change that, my friends and I decided to check out a café per month (or thereabouts), just for fun. Coffee, cake, and gossip, where's the bad?

First up: Gaggui. The name is a Turku dialect version of the Finnish word for cakes, and that's no accident; cakes are their specialty. The menu is in the Turku dialect, which probably won't mean much to any English readers, but in Finland, the dialect is considered funny. It's hard to explain, but some think it makes us sound like hicks or simpletons, maybe? There's also a bit of funny intonation involved, and the tendency to use the negative when asking questions. (Those aren't sticky buns, are they? vs. Are those sticky buns?) There's a humor publication called News from Turku that's news written entirely in the dialect. It's a big seller. Yeah, go figure.

Here's an excerpt from the site for the Finnish readers out there:

   "Tervetuloo gagul ja kaffel. Meijä päivän gagguvalikoima koostuu gaguist, suklaagaguist, juustogaguist ja muist jälkkäriherkuist, sekä tuareist, kaffelas alus asti leivotuist kroisanteist ja herkullisist leivist. Gagguvalikoima vaihtelee melkee päivittäi, mut tiättyi suasikkei me leivotaa teil herkuttelijoil joka päiväks."



The cakes have names like Ai minttuu vai? (Oh, mint, you say?), Kamala magic (Awful Sweet), Varför Paris?(Why Paris (when we have Turku)),  Heaven On Örth (self-explanatory, right?), and Eioota (Got Nothin') (the vegan and gluten free option).



I had the lemon-raspberry cake called "When Life Gives You Lemons." It was perfect. 



Here's the address for anybody who wants to check it out. It's quite close to the railway station, but only a few blocks from the center of town (let's face it, we don't have that much town):

Humalistonkatu 15a
20100 Turku

Mon Closed
Tue-Fri 10-19
Sat 10-18
Sun12-18

8 comments:

  1. That was funny! I must admit that I didn't understand the name of the café until you explained it though Finnish is my mother tongue (and as a matter of fact my profession, too). How embarrassing! I think turku is not a Finnish dialect but a different language. :) I love it though it's sometimes a bit difficult to understand. I'll definitely visit Gaggui next time I visit Turku.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Joo, ehdottomasti kokeilemisen arvoinen paikka! Kirjoittaessa huomasin aika nopeasti, että Turun murteen käyttö muuttaa tarinan koomiseksi, joten hahmot saavat sitten puhua yleiskieltä, kun en muuta murretta osaa... Ongelmansa kullakin?

      Delete
    2. Se on kyllä harmi, että murteisiin liittyy usein ajatus koomisuudesta, sillä eihän mikään puhemuoto sinänsä ole koominen - kai niitä on käytetty vakavassakin kirjallisuudessa? En tiedä, kannattaako niiden käyttöä teksteissä kokonaan hylätä. Onhan siinä hieno kirjoitushaastekin, että kirjoittaa murrerepliikkejä ilman, että syntyy koomista vaikutelmaa. Se voisi olla yksi ratkaisu, ettei ota mukaan kaikkein vahvimpia murteen piirteitä vaan "lieventää" murretta hieman. Eihän tosielämässäkään puhuta ihan kuin esim. murresarjakuvissa, joissa etsitään ikään kuin 100-prosenttisen murteellista ilmaisua. No, tämä oli vain tällainen ehdotus, joka tuli mieleen... Itseni murteet saavat hymyilemään hyvässä mielessä, on ihana kuunnella, kun joku puhuu jotain murretta, kun itse osaan vain puhekieltä, jota ei kehtaa sanoa miksikään oikeaksi murteeksi.

      Delete
    3. Vähän tällaista kokeilinkin yhteen tekstiin, puhekieltä+muutamia murresanoja joukkoon. Se tuntui toimivan paremmin. Itse koen pidemmät murteella kirjoitetut pätkät vaikeiksi lukea. Ehkä murre on mausteena parempi?

      Delete
    4. Juu, puhuttu kieli kirjoitettuna on aina haasteellista luettavaa, vaikka se olisi tuunattukin helpompaan suuntaan. Itse pidän Heli Laaksosen runoista ja Rosa Liksomin novelleista, mutta kokonaisen murteella tai muulla puhekielellä kirjoitetun romaanin lukeminen ei välttämättä olisi yhtä suuri nautinto.

      Delete
    5. Niin, ja se vielä, että murteellahan saa periaatteessa helposti tehtyä tarinan henkilölle oman puhetapansa, jos kaikki henkilöt eivät puhu ainakaan samaa murretta. Itselleni on vielä ainakin hankalaa saada eri henkilöiden puhetyylit kirjoittaessa erilaisiksi. Luonnostaan se ei todellakaan onnistu.

      Delete
  2. I would laugh at a sushi cafe that reasoned that Finnish is said to be related to Japanese... sushi is the way to go.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yeah, not that I know of. There is something about the pronunciation, though, that if you write Japanese words out in western alphabet and a Finn reads it like it's Finnish, it apparently sounds almost accurate. Or so I've heard...

      Delete

Hello, stranger. What's on your mind?